ARAD. Luni, 24 februarie 2014, ora 11, în organizarea Facultăţii de Ştiinţe Umaniste, la Casa Universitarilor şi Studenţilor avem prilejul de a asista la o dublă lansare de carte. Două edituri prestigioase Polirom şi Curtea Veche, sunt prezente prin volumele: „Ateliere ale modernităţii. Istorie intelectuală şi filosofie franceză contemporană”, respectiv „O tribună captivantă. Televiziune, ideologie, societate în România socialistă (1965-1983)” Dacă primul dintre volume este unul colectiv, fiind coordonat de Bogdan Ghiu şi Vlad Alexandrescu, cel de-al doilea este un volum de autor, Alexandru Matei fiind invitatul Universităţii de Vest Vasile Goldiş.
Editura Polirom aduce în faţa arădenilor un volum apărut cu sprijinul Centre national du livre şi al Institutului Cultural Roman, în fond o antologie de texte. Antologia Ateliere ale modernitatii este un experiment, un proiect-pilot si un posibil model, în care mize culturale diverse îşi dau întâlnire. Ea reprezintă materializarea activităţii de un an (2012-2013) a primei ediţii a Atelierului de formare avansată pentru tineri traducători romani de ştiinţe umaniste şi sociale de limba franceză, proiect iniţiat şi finanţat de Centrul National al Cărţii (Centre National du Livre) din Franta, în colaborare cu Institutul Cultural Român. Pe lângă rolul ei formativ şi profesional, această antologie işi propune să joace şi un (dublu) rol de „vitrină” culturală (pentru câmpul ştiinţelor umanist-sociale franceze) şi de bilanţ-incitare (pentru sistemul editorial şi publicul din România). Selectia volumelor din care tinerii traducători români au tradus cele mai reprezentative fragmente a urmărit să ilustreze, de la metafizică şi fenomenologie până la teoria democraţiei, trecând prin psihanaliza, istoria şi antropologia artei, istoria intelectuală şi istoria politică, direcţiile şi autorii francezi, mai noi sau mai vechi, cei mai originali şi mai influenţi. Selecţia textelor a ţinut de asemenea cont de dificultatea şi diversitatea stilistică şi de relevanţa tematică şi problematică. Cei zece traducători-ucenici, dintre care unii sânt deja cunoscuţi publicului, au fost aleşi în urma unui concurs de către o comisie mixtă a CNL, iar munca de traducere-învăţare propriu-zisă s-a desfăşurat prin reuniuni lunare la Bucureşti şi un stagiu parizian, dar mai ales prin travaliu şi cercetare solitară, sub atenta monitorizare a celor doi coordonatori ai Atelierului.
Semnalăm între aceşti tineri traducători şi pe conf. univ. dr. Speranţa Sofia Milancivici, de la Facultatea de Ştiinţe Umaniste a Universităţii de Vest VASILE GOLDIŞ, de la specializarea de Limbi moderne aplicate.
Din cuprins: Jean-Robert Armogathe • Georges Didi-Huberman • Marc Fumaroli • Pierre Hadot • Jean Greisch • Maurizio Gribaudi • Michel Henry • Jean-Luc Marion • Michele Riot-Sarcey • Pierre Rosanvallon • Zeev Sternhell.
Citiți principiile noastre de moderare aici!