Se pune la cale o decizie care ar putea revolta lumea creştinătăţii. Suveranul pontif Papa Francisc a declarat, într-o emisiune televizată, că există o traducere inexactă în rugăciunea „Tatăl nostru”, făcând referire la fraza „Nu ne duce pe noi în ispită”.
„Aceasta nu este o traducere bună” – este părerea lui Papa Francisc, care a reamintit faptul că Biserica Catolică din Franța a decis, recent, să folosească fraza „Nu ne lăsa să cădem în ispită” ca o soluție alternativă și a adăugat că acest paragraf sau traduceri similare ale sale ar trebui să fie utilizate de creștinii din lumea întreagă.
Rugăciunea, denumită și „Rugăciunea Domnului”, reprezintă o parte a culturii liturgice creștine și este memorată încă din copilărie de sute de milioane de credincioşi.
Ea reprezintă o traducere a rugăciunii omonime din latina vulgară, care a fost tradusă din greaca veche, care, la rândul ei, a fost tradusă din aramaică, limba vorbită de Iisus Hristos.
Traducerile liturgice sunt de obicei realizate de bisericile locale, în coordonare cu Vaticanul.
Citiți principiile noastre de moderare aici!