Programată să aibă loc în grădina de lectură a bibliotecii, însă mutată de stropii de ploaie în sala „Sabin Drăgoi” din clădire, lansarea traducerilor „Povești arădene de succes” și „Palat pe strada Zrinyi” a început la ora 12 într-o sală plină de istorici și oameni de cultură ai Aradului. În prezidiu s-au aflat Puskel Péter, Gabriel Roman, Doru Sinaci și Marius Stoica. Amfitrion al întâlnirii a fost Doru Sinaci, care a ținut să scoată în evidență importanța traducerii în limba română și accesibilizarea astfel către publicul larg a textelor despre istoria Aradului, spunând că doar „așa vom ajunge să cunoaștem istoria frumoasă a Aradului”.
Actualului subprefect și fostului manager al bibliotecii i-a urmat Gabriel Roman, bibliotecar în cadrul instituției. El a fost cel care, strict din pasiune pentru Arad, a început și a dus la bun sfârșit traducerea în limba română, din limba maghiară, a celor două cărți scrise de Puskel Péter. „A fost o muncă de echipă”, a spus Gabriel Roman, care nu și-a atribuit în totalitate meritele, menționând că un rol important l-a jucat și Doru Sinaci care, în calitate de director al bibliotecii, a sprijinit inițiativa.
„Prin cărțile scrise am încercat să prezint istoria bogată a orașului și a zonei Aradului, o istorie pe care prea puțini o cunosc, fie că sunt arădeni de generații sau sunt arădeni de mai puțin timp. Cartea despre palatul Bohuș prezintă nu doar povestea clădiri, care probabil este cea mai mare clădire de for public din Arad, ci și povestea familiei Bohuș, care a contribuit la dezvoltarea Aradului în mai multe aspecte”, a spus Péter Puskel despre „Palat pe strada Zrinyi”.
Cea de-a doua carte, „Povești arădene de succes”, prezintă în paginile sale premierele Aradului, dar și povești „picante” despre casele de toleranță din oraș. „De la o vreme adun premierele Aradului. Premiere în diverse domenii, economice sau sociale, premiere care nu se cunosc. Știm toți despre prima școală de învățători, despre primul conservator”, spune autorul. A încercat, însă, în această carte, să abordeze domenii în care premierele arădene sunt mai puțin cunoscute.
„În această carte, ca un desert, în ultima parte am scris despre casele de toleranță din oraș. Este o problematică neatinsă de nimeni și, vrând-nevrând, face parte din viața socială, din viața cotidiană a Aradului”, adaugă Péter Puskel.
În încheiere au mai luat cuvântul, printre alții, Ioan Tuleu și Ujj Janos, istorici arădeni. Totodată, Doru Sinaci a ținut să menționeze că ambele volume vor fi publicate în biblioteca digitală a Bibliotecii Județene, un proiect care „se dezvoltă tot mai mult”. Așadar, cele două volume de istorie locală traduse din limba maghiară vor fi disponibile, cel mai probabil de zilele viitoare, pe site-ul www.bibliotecaarad.ro.
FOTO: E.R.
Trimite articolul
XDeci evenimentul a avut loc, nu se putea anunță din timp ca va avea loc?